Cette petite phrase (qui signifie "tu me manques") et les abrazos sont des choses qui me sont parfois difficiles. Parce que même si ce sont des choses que je ressens, j'ai du mal à les traduire en mots ou en gestes.
Les abrazos, je pense que je vous en avais déjà parlé. Par exemple, lorsqu'au dernier cours de danse orientale auquel j'ai assisté, la prof m'a donné un abrazo. Même si je l'adore et que cet abrazo ne me gêne pas vraiment, ce n'est pas quelque chose de naturel chez moi (enfin, pas avec tout le monde en tout cas) et je crois que ça se ressent. Je suis un peu raide et pas très naturelle.
La même chose se produit avec le "te echo de menos". Un seul exemple me vient à l'esprit. Lorsque je suis allée prendre un café avec la prof de français de l'année dernière, qui a changé d'instituto, cette année. Et que peu avant de nous quitter, elle me dit que je n'hésite pas à lui dire quand j'ai le temps pour prendre un café et qu'elle me dit "te echo de menos este año". Si je ressens la même chose, j'aurais beaucoup de mal à le lui dire. D'ailleurs, je n'ai rien dit. Une espèce de timidité.
Par contre, il y en a peu mais ils se comptent sur les doigts de la main, de ces amis avec qui ces petites choses sont naturelles et simples. Et parfois, j'en prends même l'initiative...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
Y tú, ¿ qué opinas ?